Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

На каком языке говорят во Вьетнаме: официальный язык, язык общения, необходимые разговорные и полезные фразы для туристов. Изучение вьетнамского языка

February 14th, 2012

Во Вьетнаме я провела два месяца, неторопливо проехав страну от южной границы с Камбоджей до северной с Китаем. Самое удивительное, что это путешествие оказалось намного проще осуществить, чем я думала. Во-первых, география страны сама задаёт маршрут – либо вы едите с севера на юг, либо наоборот. Поскольку свободного времени у меня много, я ехала по Вьетнаму не торопясь, останавливаясь в самых интересных местах и периодически зависая там.

Заметка адресована начинающим путешественникам, которые хотят посмотреть Вьетнам, но не знают, как толком всё организовать.


В стране сейчас социалистический режим и говорят, что раньше самостоятельно проехаться по Вьетнаму было сложнее, требовались разрешения и сопровождение гида. Сейчас такого нет, практически в любую точку страны можно приехать самому. Однако, например на Тямские острова в центральном Вьетнаме обязательно нужно ехать с гидами и разрешением. Я пробыла во Вьетнаме с конца декабря до конца февраля 2012 года. Полтора месяца я путешествовала одна, в сопровождении своего рюкзака и нетбука, поэтому могу сказать, что девушкам ездить в одиночку по Вьетнаму можно! Если вы ведёте себя адекватно, прилично одеваетесь и не демонстрируете окружающим своё имущество, то вряд ли вас кто-то тронет. Хотя конечно предупреждают, что в ночное время суток по городу лучше не ходить без сопровождения.

Итак, самый популярный вопрос – Можно ли поехать во Вьетнам самостоятельно, не покупая путёвку в турагентстве? Конечно можно! Самостоятельная поездка намного интереснее стандартного тура на 10 дней, где вы даже не увидите страну, потому что вас привезут в туристическое гетто, заселят в дорогой отель с включенным питанием, тем самым привязывая вас к месторасположению. На отдых будет потрачено много денег, а впечатления вряд ли останутся. Чтобы увидеть настоящий Вьетнам, нужно ехать самому и стараться избегать мест скопления русских туристов на популярных курортах Фантьета и Нячанга. Проехав Вьетнам, я могу сказать, что это самые скучные и заточенные под русских туристов места, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Так, вместо флейты в окружении цветных китайских фонариков вам придётся слушать русскую попсу на фоне мракобесия под распитие горькой.

С чего начать подготовку к трипу? Как ориентироваться в стране без гида?

Для начала почитайте информацию о стране в Интернете и набросайте примерный маршрут поездки. Какие места вам кажутся самыми привлекательными? Вот именно их и выпишите в географической последовательности, сверив города с картой на Google Maps . Вообще карты гугла стали моим помощником №1, здесь можно удобно рассмотреть схему города, понять где я нахожусь и просмотреть отметки, например, где расположен ближайший банк или откуда отходят автобусы в аэропорт. При составлении маршрутов можно воспользоваться информацией с форума Винского (раздел про Вьетнам) или путеводителями. Большинство российских путеводителей очень бестолковы, там нет никакой полезной информации для самостоятельного туризма, потому что составители, как правило, некомпетентны и просто переписывают статьи из энциклопедий. Однако на этапе планирования маршрута такие путеводители могут пригодиться, вы прочитаете их, выберете самые интересные места и внесёте их в свой план. На этом функция русскоязычных путеводителей исчерпана. Самые более менее интересные книжки выпускает «Афиша» и «Вокруг Света», качественные издания под редакцией Крылова тоже хорошие, но информация в них не первой свежести. А вот тонкие брошюрки и серию «Полиглот» лучше обходить стороной, потому что те книжки, которые я видела являлись полным бредом и даже иллюстрации в них не соответствовали описываемому месту. Самый достойный вариант – практичные путеводители Lonely Planet или Rough Guide на английском языке.

Как пользоваться путеводителем?

В путеводителях Lonely Planet (или LP) собрана вся свежая информация о городах, гостиницах, гостевых домах, кафе, ресторанах, банках, туристических агентствах страны. Есть понятные карты, описания маршрутов, полезные советы в ориентации по местным ценам. К примеру, любой гестхаус в Ханое можно быстро найти на карте, увидеть его адрес и стоимость. С помощью LP можно быстро разобраться, куда вам ехать, где переночевать, что посмотреть в городе. Единственный недостаток – высокая цена. Однако в ЮВА можно купить фейковые путеводители, отпечатанные на бумаге чуть худшего качества. Тексты и карты видно хорошо, а иллюстрации, в общем-то, можно посмотреть в интернете. К примеру, в Сием Рипе я купила пиратский LP на 1000 страниц всего за 10$, и нужно торговаться, так как цену вам назовут максимальную! Можно скачать LP в формате pdf на компьютер - версию 2006-2008 года бесплатно или купить самую свежую на официальном сайте .

На каком языке говорят во Вьетнаме? Вдруг у меня будут проблемы.

В туристических местах – Сайгоне, Муй Не, Далате, Нячанге, Хюэ и т.д. большинство людей говорят на английском языке. Основной – вьетнамский. В северной части страны английский меньше употребляют. Например, мне сложно было объясняться в Ханое, даже персонал отеля почти ничего не понимал. Однако чаще всего общих фраз будет достаточно! Главное уметь спросить цену, заказать обед и забронировать билеты на транспорт. На жд вокзале в Ханое я не видела вывесок на английском, сотрудники тоже не говорили, но сесть на поезд оказалось несложно. При себе лучше иметь названия улиц или информацию на вьетнамском, выписанную на бумажке. Местные жители, прочитав написанное, всегда покажут в каком направлении идти или помогут вас довезти на мотобайке до пункта назначения. Главное правило – говорить медленно, 1-2 слова, тогда вас может быть поймут. Excuse me, could you tell me how I can get to the center of the city? – слишком сложно. Лучше так: Center? Вьеты вообще все слова делят на слоги – Viet Nam или Ha Noi, поэтому виртуозные словоформы на английском лучше приберечь для поездки на туманный Альбион.

Сколько нужно денег на такое путешествие?

Сколько денег с собой брать зависит от вашего умения тратить. Если вы привыкли экономить и рационально расходовать средства, то, скорее всего, сможете рассчитать бюджет и обойтись небольшой суммой. Если планируется динамичное путешествие в бекпекерском режиме с частыми переездами, то денег понадобится больше, нежели снять хорошую комнату у моря и жить на месте целый месяц. В среднем во Вьетнаме можно жить на 12$ в день, сюда войдёт комната на двоих, питание в местных кафе эконом-класса. За экскурсии, входные билеты в парки и музеи, поездки на такси, аренду мотобайка, массаж придётся доплачивать отдельно. Таким образом, расход в день в среднем может составлять от 12$ до нескольких сотен – это зависит только от вас.

У меня уходило от 14$ в день, при том, что я снимала комнату одна (по 8$, 10$, 15$). Часто ходила в парки, музеи, бассейны, на массаж, иногда пользовалась услугами таксистов и питалась в кафе. Конечно, при необходимости экономить, я могла бы тратить гораздо меньше. Всегда была альтернатива выбрать комнату дешевле (за 6$ вместо 8$), но я готова была доплатить за живописный вид, уют или наличие завтрака. Обедать также можно в кафе для местных по 1$ за порцию, либо в европейских кафе – 3-4$ за порцию. Еда в местных кафе гораздо вкуснее, но часто приходится есть в кафе для туристов, потому что во Вьетнаме сложно найти вегетарианскую пищу, а в европейских кафе всегда есть хотя бы минимальный выбор вегетарианских блюд.

По минимуму на месяц оседлой жизни во Вьетнаме должно хватить 400-500$. В режиме путешествия эта сумма по моему опыту удваивается или утраивается, если посещать многие достопримечательности и активно перемещаться по стране. Кроме того, на моё пребывание здесь выпал Тет – вьетнамский новый год, когда цены в стране на 2 недели поднимаются. Например, за автобус из Нячанга в Хой Ан я заплатила 30$ во время праздников, в обычные дни такой билет стоит около 10$. А комнат ниже 15$ не было найдено.

Какие цены во Вьетнаме?

Еда на рынках – овощи, фрукты, соки, лапша и т.д. стоят дешево. 1 кг мандаринов в Сапе – 20 рублей, большая порция супа фо – 20-30 рублей, свежий багет – 3-6 рублей, сок в бутылке – 15 рублей, 1 кг клубники – 100 рублей, 1,5 литра воды – 7-10 рублей. Можно питаться на рынках, здесь готовят горячие блюда по максимально доступным ценам, но большинство из них мясные и правила гигиены не во всех местах соблюдаются. Если вам повезёт, можно обнаружить в супе собаку или кошку, к сожалению, это обычная практика тут - есть домашних животных. В Ханое даже есть собачий рынок протяженностью 1 км, куда свозят несчастных псов.

Еда в ресторанах и кафе везде стоит по-разному. В Нячанге средняя стоимость счета (1-2 блюда + напиток) на 1 человека – 4-5$, в Муй Не – 1-2$, в Хюэ – 2-3$, в Хой Ане – 1-2$, в Ханое – 4-5$, в Сапе – 2-3$, в Сайгоне – 2-3$. Опять же во всех городах можно найти бюджетные кафе, где едят местные и дорогие рестораны. Вегетарианская еда и местные блюда вьетнамской кухни стоят дешевле, чем европейское меню – салаты, супы, паста, пицца, мясо, картошка фри.

Из вьетнамской кухни стоит попробовать традиционный суп фо с лапшой, немы или спрингроллы – блинчики в рисовой бумаге с начинками, жареный рис с овощами, жареная лапша с добавками. Очень популярны морепродукты и всякие гады – крокодилы, черепахи, змеи. Вьетнамцы даже едят кошек и собак, запивая змеиной кровью. В целом вьетнамская кухня мне не особо понравилась, она не такая насыщенная и разнообразная, как тайская. А найти что-то оригинальное для вегетарианцев совсем сложно. В некоторых городах популярны общественные вег столовые – очень вкусно и демократично, большой выбор блюд с соей и тофу. А цены – 1-2$ на человека. Чаще всего их называют Bo De. За вкусовым разнообразием я ходила в индийские или итальянские кафе. В Ханое есть отличный вегетарианский ресторан Com Chay Nang Tam на улице Trang Hung Dao. Шеф-иллюзионист готовит потрясающие блюда имитирующие курицу, крабов, котлетки и прочее. Попробуйте снежные шарики, «курицу» барбекю и фаршированные помидоры-гриль.

Цены на транспорт демократичные кроме такси. Самый распространенный способ мошенничества у таксистов – это скоростные счетчики. Посадка стоит 10.000 донгов, затем счетчик начинает ускоренно наматывать сумму, даже не за километр, а непонятно как. Когда я приехала в Ханой в 5 утра, автобус высадил меня на окраине, было безлюдно и темно, шёл дождь, пришлось сесть в первое попавшиеся такси, чтобы доехать до Old Quarter. Счетчик насчитал мне почти 20$ за 15 минут езды, при чем выглядело это как бы почесноку, привёз-оплачивай. Услуги мотобайкеров обходятся дешевле, но нужно торговаться и снижать цену в несколько раз. Городские автобусы стоят 3000 донгов (4 рубля). Пожалуй, это лучший способ передвигаться по городу. Однако стоит купить карту, а водители и кондукторы совсем не говорят по-английски. Так что я показывала карту города и просила остановить в том месте, куда собираюсь.

Стоимость автобусов между городами: Нячанг – Сайгон 10$, Ханой – Хюэ 20$, Хой Ан – Хюэ 4$, Далат – Нячанг 7$, поезд Ханой – Лао Чай 25$ за hard sleeper. Аренда мотобайка на сутки – 4-5$. Аренда велосипеда – 1-1,5$ в день.

Как добраться из аэропорта в центр города?

Если вы прилетаете в Ханой или Сайгон и хотите сэкономить, то воспользуйтесь общественными автобусами или минибасами, которые отходят от терминала на нижнем уровне аэропорта. Если сложно самому разобраться в первый раз, то лучше всего спрашивать у сотрудников аэропорта, откуда отходят автобусы. На сайте аэропорта всегда есть информация о вариантах, как лучше добраться до города. Не поленитесь посмотреть. Например, общественный автобус до центра Ханоя стоит всего 5000 донгов (10 рублей), а минибас 40000 донгов (60 рублей). Поездка на такси обойдется в 10-15$ за машину. Минибасы от компании Vietnam Airlines (2$)каждый час курсируют из центра Ханоя до аэропорта. Остановка в центре находится на перекрестке Quang Trung рядом с Old Quarter. Как найти эту улицу? Откройте Google Maps, во всех вьетнамских гестхаусах есть wi-fi.

Как лучше передвигаться по стране?

Самый распространённый способ передвижения по Вьетнаму – автобусы и поезда. Автобусы гораздо дешевле, но поезда намного комфортнее. Расписание поездов и цены на билеты можно посмотреть . Купить билеты на поезд можно в гестхаусе или в туристических агентствах, которые буквально утыканы повсюду. Однако придётся заплатить агентам комиссию. Гораздо экономичнее купить жд билет самостоятельно на жд вокзале. Учитывая отсутствие знания английского у вьетов, нужно написать на бумажке номер поезда, дату и время отправления, пункт назначения, тип места. Например, 10/02/2012, SE8 Ha Noi – Ninh Binh, 06:15 a.m., 1 soft seat.

Билет из Ханоя в Нинь Бинь мне обошелся 80.000 донгов (4$), Ханой – Лао Чай 500.000 донгов (25$) за ночной hard sleeper.

Вьетнамские вагоны в поездах делятся на несколько типов: сидячие мягкие места, сидячие жесткие, спальные жесткие, спальные мягкие, мягкие купе. Сидячие вагоны самые дешевые, как правило, там ездят местные. Я ехала в спальном жестком, в целом очень удобно. Вьетнамский hard sleeper представляет собой отдельное купе на 6 человек, матрасы здесь жесткие, бельё средней свежести, уровень чистоты средний. Туристы в основном ездят в мягких купе на 4 человека, там намного уютнее и чище, но цена выше, чем в пролетарских вагонах. Среди моих попутчиков туристов не было. Билеты на поезд надо покупать на центральной жд станции Ha Noi Ga, отсюда уходит большинство поездов. Есть в Ханое и другие станции, однако ими я не пользовалась. Билет можно купить прямо перед отправлением поезда. В Ханой я приехала из Сапы рано утром и сразу же на этой станции в кассах купила билет на ранний поезд до Нинь Бинь. Время прибытия в нужный пункт лучше уточнять заранее по Интернету, так как среди ваших соседей в поезде вряд ли кто-то подскажет нужную станцию. Вьеты только удивленно хлопают глазами или говорят любимую фразу YesYes, которая вовсе не означает, что вас поняли.

Спальные автобусы регулярно курсируют между городами, но билеты лучше покупать заранее, особенно во время праздников. В автобусах есть лежачие полки в два этажа, иногда туалет. Стоимость проезда на автобусе выйдет в два раза ниже путешествия на поезде. Не могу сказать, что вьетнамские автобусы мне понравились, все они были старые и не особо комфортабельные. Некоторым пассажирам места не досталось, и они ехали на полу. Однако передвигаться по стране на них можно. Есть также система открытых билетов open tour bus – к примеру, вы покупаете билет в Сайгоне до Ханоя за 30-40$ и едите через всю страну, останавливаясь на несколько дней в любым местах. Перед отправлением нужно делать пометки в офисах, но я этой системой не пользовалась. Однажды все же мне довелось проехаться на таком автобусе из Нячанга в Хой Ан во время Тета, потому что других не было. Путешествуют на них в основном западные бэкпэкеры, автобусы разбитые и старые, а водители даже не делали остановок на туалет.

И самое главное, если вы едите на туристическом автобусе, скорее всего вас довезут прямо от вашего гестхауса до дверей другого гестхауса. Так что вы не потеряетесь, а место для ночлега можно легко выбрать по желанию.

Как искать жильё?

В каждом городе есть улицы и целые кварталы, адаптированные под нужды туристов. Здесь есть гестхаусы, кафе, банкоматы, турагентства, магазины. Приехав в такой район, можно легко найти комнату по вкусу. В Сайгоне это Phan Ngu Lao , в Ханое Old Quarter , в Хюэ Nguen Tri Phuong , в Хой Ане Ba Trieu и соседние улочки, в Нячанге Tran Phu 64B и две параллельные линии от пляжа, Муй Не и Фантьет представляет собой единую полосу туристической инфраструктуры, в Далате единой улицы нет, можно остановиться в районе Pink Villa . Самый слабо развитый городок на моём пути – Нинь Бинь, несколько гестхаусов есть рядом с жд станцией.

Что интересного посмотреть во Вьетнаме?

Мой маршрут по Вьетнаму выглядел так: Сайгон-Дельта Меконга-Фантьет-Муй Не-Далат-Нячанг-Хой Ан-Хюэ-Нинь Бинь-Ханой-Лао Чай-Сапа-Ханой-Халонг. Практически каждый город заслуживает внимания, но это зависит от личных предпочтений. Кому-то интересны храмы и монастыри, кому-то пляжный отдых, кому-то аутентичная вьетнамская атмосфера, кому-то ночная жизнь и дискотеки, кому-то горы…

Однозначно рекомендую высокогорные Сапу и Далат – туда надо ехать за красивыми пейзажами, треками, прогулками, свежим воздухом и колоритными местными народностями. , куда бы я с удовольствием вернулась из-за особой вьетнамо-китайской атмосферы. Пляжный отдых во Вьетнаме никакой, возможно потому что зимой холодно, волны, ветра. В Муй Не море грязное, зато есть много школ кайтинга, в Нячанге и Дананге высокие волны и спуск в море очень крутой, кроме того, 90% отдыхающих в этих местах – русские пакетные туристы. Соответственно цены и атмосфера соответствующие. Хюэ мне показался мрачноватым и дождливым, помимо склепов, гробниц и старинной архитектуры там смотреть нечего. В Ханое стоит обязательно погулять по улочкам Old Quarter, сходить в Храм Литературы, где собираются каллиграфы, пройтись вокруг озера Возвращенного Меча, посетить национальный театр кукол на воде рядом с Hoan Kiem. Дельта Меконга понравилась своими пейзажами и ароматными кокосовыми конфетками. За красивыми картинками и прогулками на лодке среди карстовых гор стоит заехать в Нинь Бинь в 2х часах от Ханоя, здесь находятся горы Tam Coc и древняя столица Hoa Lu. На севере страны много национальных парков и, пожалуй, ради них я ещё вернусь во Вьетнам. Бухту Халонг скорее всего вы знаете – это символ и визитная карточка страны. В целом, Вьетнам мне показался довольно таки суетливым и европеизированным, иногда совсем терялось чувство Азии, которое я так люблю.

И ещё северный Вьетнам отличается от Южного. Вьеты здесь не такие приветливые и гостеприимные, как южане, и с радостью готовы обобрать туристов на несколько лишних баксов. Перед тем, как сесть в такси или сделать покупку, лучше проверить стоимость в нескольких местах. Северяне сдачу не додают, нужно пересчитывать, а об улыбках и говорить нечего, всё они делают с натяжкой, лениво, как будто ты к ним напрашиваешься. Южане улыбаются, северяне супятся, зато на севере природа щедрее, а на юге теплее зимой. Северный Вьетнам лучше смотреть весной и летом, а южный - зимой. Если есть вопросы – welcome!

именно на этом языке говорит подавляющее большинство население, хотя специалисты подсчитали, что всего насчитывается около 130 языков, распространенных на территории данного государства. Вьетнамский язык служит и средством общения на высших уровнях, и для разговоров среди обычных людей, кроме того, это язык образования и бизнеса.
Кроме Вьетнама, этот язык считается одним из основных в , и также встречается в США, Австралии, и других европейских странах. Если говорить об общем количестве всех говорящих на вьетнамском языке, то их насчитывается уже больше 75 млн человек по всему миру.

Особенности вьетнамского языка

Если говорить о классификации, то вьетнамский относится в австроазиатской семье и вьетской группе. Судя по его происхождению, он очень близок к мыонгскому языку, а затем просто от него отделился. Изначально вьетнамский язык был причислен к группе тайских языков, однако после многочисленных исследований он «вернулся» к вьетской группе.
Как и любой другой язык, вьетнамский имеет много диалектов, из которых выделяют 3 основных, также, в свою очередь, имеющие свои говоры и наречия. В центре распространен северный диалект, в г. – центральный, а вот в и близлежащих районах – южный. Диалекты, относящиеся к центральным, имеют больше архаичности. Все диалект различаются между собой фонетикой и лексикой.

Вьетнамский язык и его грамматические особенности

В языке есть около 2500 слогов, но, в зависимости от принадлежности к различных диалектам, это число может меняться. Вьетнамский относится к группе изолирующих языков, являясь также слоговым и тональным языком. Почти во всех языках вьетской группы сложные слова сокращаются до односложных, но это часто касается лишь исторических слов, сейчас идет тенденция к обратному процессу.
Словоизменения во вьетнамском языке нет, как нет и аналитических форм. Это значит, то все грамматические отношения строятся, благодаря служебным словам, а не словоизменением (прибавлением суффиксов, приставок и аффиксов). Части речи, относящиеся к знаменательным, включают в себя прилагательные, глаголы и предикативы. Вместо личных местоимений используются родственные термины. В языке есть предлоги, но нет послелогов.

Слова во вьетнамском языке образуются с помощью прибавления аффиксов, причем, китайского происхождения, корнесложения и редупликации (удвоении слова, слога или всей основы). Особенностью словообразования также можно назвать и то, что все те компоненты, с помощью которых образуются слова моносиллабичны, т.е. односложны. Кстати, один слог может иметь несколько значений, причем, значения меняются, когда меняется интонация их произношения.
Во вьетнамском предложении фиксированный порядок слов, подходящий под схему «подлежащее – сказуемое – дополнение». Определяемое слово предшествует определяемому, а все классификаторы стоят между числительным существительным.
Большая часть слов во вьетнамском языке – заимствования из и , причем, относятся они к разным временным периодам. Также в языке немало исконной австроазиатской лексики. Имена людей во Вьетнаме состоят из 3 слов: фамилии отца/матери, прозвища и имени. По фамилии, как у нас, называть вьетов нельзя, а вот по имени – сколько угодно. Если сказать еще об особенности вьетнамских имен, то ранее среднее имя указывало на пол ребенка, для девочек было лишь одно слова, а вот для мальчиков – несколько десятков. Потом такая традиция исчезла.

Почему сейчас вьетнамский язык так популярен?

Поскольку на этом языке говорят во многих европейских и азиатских странах, то неудивительно, что изучать его хотят все больше людей с каждым годом. Кто-то учит его просто «для себя», а кому-то он нужен для ведения бизнеса и открытия филиалов в этом государстве.

Многие товары из этой страны сейчас не уступают ни ценой, ни качеством, а их культура и традиции настолько интересны, что многие начинают задумываться об изучении вьетнамского языка. В самом Вьетнаме в курортных зонах говорят и на английском, и на , и на других популярных языках.
Учащие вьетнамский язык отмечают, что он очень схож с китайским: слоги и там, и там несут смысловую нагрузку. Очень большую роль играет интонации: не так произнес – разговора не получилось. Вообще, этот язык достаточно редкий, поскольку совсем немного языковых школ существует в нашей стране. Занятия часто начинаются лишь после набора групп, и приходится ждать. Лучше найти индивидуального педагога, что будет быстрее, а иногда и качественнее. Кстати, не стоит забывать и о том, что если поехать в страну изучаемого языка и пожить там месяц-другой, то язык выучится сам собой.

Вьетнамский язык - один из вьетмыонгских языков, относящихся, в свою очередь, к группе аустроазиатских языков. Официальный язык Республики Вьетнам, встречается в Лаосе, Камбодже, Таиланде, Новой Каледонии, Франции, США. Общее число говорящих - более 55 миллионов, имеется 3 диалекта - северный, центральный, южный. Письменность - изначально китайская иероглифика и письмо «тьы-ном», с 1910 года - латиница («куок-нгы»). Вьетнамский язык - тональный, слоговой и изолирующий по типу, использует латинский алфавит, где нужно пояснить чтение некоторых букв:

C = к
ch = ч
d = з
đ = д
g, gh = г
gi = й
kh = х
nh = нь
ng, ngh = как англ. ng
ph = ф
r = з
tr = близко к ч
x = сь

ă = закрытое а
â = заднее а
ê = закрытое э
ô = закрытое о
ơ = о заднее, как англ. er
ư = ы

В литературном языке 6 тонов, 5 из которых обозначаются диакритическими знаками над или под буквами. В зависимости от тона значение слова разное:

Má= мать (повышающийся)
Mà = то (понижающийся)
Mả = могила (изначально низкий тон, ещё более понижается, затем возвращается на исходную тональность)
Mã = лошадь (изначально высокий тон, понижающийся, затем резко обрывается и снова высокий; в южных диалектах произносится мягче)
Mạ = побеги риса (резко понижающийся и обрывающийся тон)
Ma = дух (средний ровный тон)

Грамматика не отличается большой сложностью. Аффиксов в привычном понимании нет совсем. Определяющими являются порядок слов (подлежащее + сказуемое + дополнение; определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным).

Основные слова и фразы:

Здравствуй = Xin chào
До свидания = Tạm biệt
Спасибо = Cám ơn
Извините = Xin lỗi
Всё в порядке = Không sao

Самое нейтральное приветствие - Xin chào. В зависимости от того, к кому обращаются, приветствие может различаться:
при обращении к мужчине до 40-45 лет - chào anh!
при обращении к женщине до 40-45 лет - chào chị!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине - chào ông!/chào bà!
... господин/госпожа - chào ông!/chào bà!
... друг - chào bạn!
... при обращении к младшему по возрасту - chào em!
... при обращении к ребенку - chào cháu!
При обращении к группе людей добавляется слово các, обозначающее множественное число.
... при обращении к мужчинам - chào các anh/các ông! (в зависимости от возраста)
... при обращении к женщинам - chào các chị/các bà! (в зависимости от возраста)
... при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих полов - chào các anh, các chị!
... друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) - chào các bạn!

Я, меня = Tôi
Я (есть)... = Tôi là ...
Ты = Bạn
Она = Cô ấy
Он = Anh ấy
Они = Họ
Мы = Chúng ta
Оно, это = Nó

Интересной является выдержка из вьетнамского словаря, касающаяся местоимения «вы»:
мн. các anh, các chị, các ông, các bà, các cụ, các ngài, các vị, chư vị, các đồng chí, bà con, anh chị em, cô bác; (фамильярно) các cậu, chúng mày; (свысока) chúng mày, chúng bay, các người, các ngươi; (отец или мать - к детям) các con; (дед или бабушка - к внукам, внучкам, дядя, тётя - к племянникам, племянницам) các cháu; (старший брат и старшая сестра - к младшим) các em; (младший брат и младшая сестра - к старшим) các anh, các chị; (внук или внучка - к деду и бабушке) ông bà; (племянник или племянница - к дядям, тётям) các bác, các chú, các cô, các dì; (сын или дочь - к родителям) thầy mẹ, bố mẹ, thầy u, ba má
ед. вежл. anh, chị, ông, bà, cụ, bác, chú, cô, ngài, đồng chí, tiên sinh

Нравиться = Thích
Хотеть = Muốn
Есть, кушать = Ăn
Пить = Uống
Любить есть = Thích ăn
Я люблю есть = Tôi thích ăn
Что = Cái gì
Что ты любишь есть? = Bạn thích ăn cái gì?
(букв.: Ты любить есть что? )
Я голоден = Tôi đói (bụng)
Я хочу пить = Tôi khát nước

Извини = Xin lỗi
Всё в порядке = Không sao
Что это? = Cái này là cái gì?
Где ближайший интернет-магазин? = Gần đây có internet không?
Где почтовое отделение? = Bưu điện ở đâu?
Где банкомат? = ATM ở đâu?
Вчера = Hôm qua
Сегодня = Hôm nay
Завтра = Ngày mai
Идти = Đi
Автобус = Xe Buýt
Станция, остановка = Ga
Я иду на автобусную остановку = Tôi đi ga xe buýt

Здравствуй = Xin chào
Привет = Chào
Как дела? = Bạn có khỏe không?
Отлично. А твои? = Khỏe. Còn bạn thì sao?
Я счастлив = Tôi vui
Я болен = Tôi bệnh
Я устал = Tôi mệt
Как тебя зовут? = Bạn tên gì?
Меня зовут Джон = Tôi tên là John
Приятно увидеть тебя! = Rất vui được gặp bạn.
Откуда ты? = Bạn từ đâu đến?
Я из Англии = Tôi đến từ nước Anh.
Франция = Pháp
Америка = Mỹ
Австралия = Úc
Испания = Tây Ban Nha
Канада = Canada
Япония = Nhật
Корея = Hàn Quốc
Китай = Trung Quốc
Россия = Nga
До свидания = Tạm biệt
Увидимся! = Hẹn gặp lại
Доброй ночи = Chúc ngủ ngon

Семья = Gia đình
Родители = Ba mẹ
Мама = Mẹ
Папа = Cha
Старший брат = Anh trai
Младший брат = Em trai
Старшая сестра = Chị gái
Младшая сестра = Em gái
Дети, ребёнок = Con

Бойфренд = Bạn trai
Девушка, подруга = Bạn gái
Это мой парень = Đây là bạn trai của tôi
Жена = Vợ
Муж = Chồng

0 Không
1 Một
2 Hai
3 Ba
4 Bốn
5 Năm
6 Sáu
7 Bảy
8 Tám
9 Chín
10 Mười
11 Mười một
12 Mười hai
13 Mười ba
14 Mười bốn
15 Mười lăm
16 Mười sáu
17 Mười bảy
18 Mười tám
19 Mười chín
20 Hai Mươi
21 Hai Mươi Mốt
30 Ba Mươi
32 Ba Mươi Hai
100 Một Trăm
1000 Một Nghìn
100 000 Một Trăm Nghìn
1 000 000 Một Triệu
1 000 000 000 Mot Tỷ / Tỉ

5 = Năm
20 лет = Hai Mươi Năm
25 = Hai Mươi Lăm
55 = Năm Mươi Lăm
55 лет = Năm Mươi Lăm Năm

Лучший вьетнамский словарь.

Классификация Категория : Мон-кхмерская ветвь Вьетская группа Вьет-мыонгская подгруппа Письменность :

Диалекты

Выделяются три основные диалектные области, членящиеся на многочисленные диалекты и говоры:

  • северные (центр - г. Ханой),
  • центральные (г. Хюэ)
  • южные (г. Хошимин).

В центральных диалектах сохранились более архаичные черты. Диалектные различия затрагивают в основном фонетику и лексику .

Грамматика

Фонология

Вьетнамский язык
передние средние задние
верхние i ɨ u
ср.-верхние e ə əː o
ср.-нижние ɛ ɔ
нижние a aː

Количество слогов во вьетнамском языке строго фиксировано и составляет около 2500 слогов (без тонов; число отличается по диалектам). Общее количество фонем также зависит от диалекта и метода вычленения фонем (например, в ханойском - от 32 до 35 .

Литературный язык

До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был классический китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века . Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.

Письменность

Основная статья: Вьетнамская письменность

К XIII-XIV вв. на основе китайского письма сформировалась вьетнамская иероглифическая письменность «тьы ном » (вьетн. chữ nôm , тьы-ном 字喃, букв. «народное письмо») , использовавшаяся до начала XX века, но широкого распространения не получившая и никогда не имевшая официального статуса. К выдающимся литературным памятникам, написанным на «тьы ном», относятся «Жалобы солдатки» поэтессы Доан Тхи Дьем (1705-48), «Жалобы королевской наложницы» поэтессы Нгуен Зя Тхьеу (1741-98), поэма Нгуена Зу (1765-1820) «Стенания истерзанной души» и др. Современная вьетнамская письменность «тьы куок нгы» (вьетн. chữ quốc ngữ , тьы-ном 字國語, букв. «национальное письмо») на латинской графической основе создана европейским католическим миссионером Александром де Родом в XVII веке, официально введена в 1910 году . В ней для обозначения тонов используются диакритические знаки, каждый слог отделяется пробелом.

Всего в современном вьетнамском письме используется 134 (2×67) дополнительных символа (не считая обычных латинских букв):

  • Áá Àà Ãã Ảả Ạạ Ăă Ắắ Ằằ Ẵẵ Ẳẳ Ặặ Ââ Ấấ Ầầ Ẫẫ Ẩẩ Ậậ
  • Éé Èè Ẽẽ Ẻẻ Ẹẹ Êê Ếế Ềề Ễễ Ểể Ệệ
  • Íí Ìì Ĩĩ Ỉỉ Ịị
  • Óó Òò Õõ Ỏỏ Ọọ Ôô Ốố Ồồ Ỗỗ Ổổ Ộộ Ơơ Ớớ Ờờ Ỡỡ Ởở Ợợ
  • Úú Ùù Ũũ Ủủ Ụụ Ưư Ứứ Ừừ Ữữ Ửử Ựự
  • Ýý Ỳỳ Ỹỹ Ỷỷ Ỵỵ.

Антропонимика

См. также

Примечания

Литература

  • Солнцев В. М. , Лекомцев Ю. К., Мхитарян Т. Т., Глебова И. И. Вьетнамский язык / Отв. ред. В. М. Солнцев. - М .: Издательство восточной литературы, 1960. - 100 с. - (Языки зарубежного Востока и Африки). - 2 000 экз.
  • Сандакова Л.Л., Тюменева Е.И. Вьетнамский язык. Пособие по переводу для старших курсов. - М .: ООО "Восток-Запад", 2004. - С. 211. - 1000 экз. - ISBN 5-478-00020-5
  • Глебова И., Ку Данг Ат Начальный курс вьетнамского языка . - М .: Издательство ИМО, 1963. - С. 244. - 3150 экз.
  • Быстров И. С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н. В. Грамматика вьетнамского языка. Л., 1975
  • Гордина М. В., Быстров И. С. Фонетический строй вьетнамского языка. М., 1984
  • Панфилов В. С. Грамматический строй вьетнамского языка. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1993
  • Пейрос И. И. Генетическая классификация австроазиатских языков. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2004 (рукопись)
  • Thompson L.C. A Vietnamese grammar. Seattle, 1965 Mon-Khmer Studies Journal

Словари

  • Chu Bích Thu Từ điển tiếng Việt phổ thông / Viện ngôn ngữ học. TP. Hồ Chí Minh, 2002.
  • Từ điển tiếng Việt / Ed. Hoàng Phê. 3d ed. Hà Nội, 1994.

Вьетнамско-русские словари

  • Глебова И. И. и др. Вьетнамско-русский словарь. / Под ред. И. М. Ошанина и Ву Данг Ата. М., ГИС. 1961. 616 с. 40000 экз.
  • Аликанов К. М., Иванов В. В., Мальханова И. А. Русско-вьетнамский словарь. Т. 1-2. М., 1977.
  • Алешина И. Е. Русско-вьетнамский учебный словарь. 5000 слов. М., Рус. яз. 1988. 502 с.
  • Глебова И. И., Соколов А. А. Вьетнамско-русский словарь. Около 60000 слов. М., Рус. яз. 1992. 792 с. 10500 экз.
  • Большой вьетнамско-русский словарь. В 4 т. Около 100000 слов и выражений. / Отв. ред. Н. В. Солнцева, Ву Лок и др. М., Вост. лит. 2006. Т.1. 2006. 781 с.

Русско-вьетнамские словари

  • Русско-вьетнамский словарь по пищевой промышленности: Ок. 15000 терминов. / Под ред. А. И. Сорокина и др. М., Рус. яз. 1984. 254 с.
  • Фам Ван Лонг . Русско-вьетнамский словарь по иммунологии: Ок. 3000 терминов. М., Рус. яз. 1984. 85 с.
  • Русско-вьетнамский словарь биологических названий. Ок. 15000 названий. М.-Ханой. 1985. 332 с.
  • Русско-вьетнамский словарь по естественно-научным дисциплинам. Ок. 11000 терминов. / Сост. Н. С. Кузнецов и др. М.-Ханой, Рус. яз. 1986. 210 с.
  • Русско-вьетнамский словарь по цитологии, гистологии и эмбриологии: Ок. 9000 терминов. / Под ред. Л. В. Григорьевой, Дуан Суан Мыоу. М.-Ханой, Рус. яз.-Медицина. 1986. 244 с.
  • Русско-вьетнамский строительный словарь: Ок. 37000 терминов. / Под ред. Т. Н. Цая, Фам Кинь Кыонга. М.-Ханой, 1989. 632 с.
  • Русско-вьетнамский спортивный словарь: Около 28000 терминов. / Под ред. С. М. Вайцеховского. М.-Ханой, Рус. яз. 1990. 607 с.
  • Погорелова М. В., Чыонг Тхи Фыонг Тхань . Словарь русских лакун на фоне вьетнамского языка. Воронеж, 2007. 154 с.
  • Сюннерберг М. А. Русско-вьетнамский тематический словарь. М., Гуманитарий. 2007. 500 с.
  • Баринова Е. В., Нгуен Ван Тхак . Русско-вьетнамский словарь музыкальных терминов. М., ИЯ РАН. 2008. 204 с.

Wikimedia Foundation . 2010 .

На каком языке говорят во Вьетнаме, интересуются все туристы, которые стремятся оказаться в этой стране. А в последнее время количество людей, которые отправляются в это юго-восточное государство, только увеличивается. Вьетнам привлекает экзотической природой, недорогим отдыхом и радушием местных жителей, с которыми хочется перекинуться хотя бы парой слов на их родном языке.

Официальный язык

Вьетнам - многонациональная страна. В ней существуют как официальный, так и непризнанные языки. Но все же, выясняя, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит признать, что большинство отдает предпочтение вьетнамскому. Он является государственным, при этом часть населения свободно общается на французском, английском и китайском языках.

Государственный язык Вьетнама служит для образования и межнационального общения. Помимо самого Вьетнама, он также распространен в Лаосе, Камбодже, Австралии, Малайзии, Таиланде, Германии, Франции, США, Германии, Канаде и других странах. Всего на нем говорят около 75 миллионов человек, из которых 72 млн проживают во Вьетнаме.

На этом языке во Вьетнаме разговаривают 86 процентов населения. Интересно, что до самого конца XIX века он преимущественно использовался только для бытового общения и написания художественных произведений.

История Вьетнама

Рассказывая, на каком языке говорят во Вьетнаме, нужно отметить, что на это наложила отпечаток история государства. Во II веке до нашей эры территория современной страны, которой посвящена эта статья, была завоевана Китаем. Фактически вьетнамцы оставались под протекторатом китайцев вплоть до X века. Именно по этой причине китайский язык служил основным для официального и письменного общения.

К тому же вьетнамские правители уделяли пристальное внимание конкурсным экзаменам при назначении нового чиновника на ту или иную должность. Это требовалось для отбора наиболее квалифицированных сотрудников, экзамены на протяжении нескольких веков проводились исключительно на китайском языке.

Как появился вьетнамский язык

Вьетнама в качестве самостоятельного литературного начал возникать только в конце XVII столетия. В то время французский монах-иезуит по имени Александр де Род разработал вьетнамский алфавит на основе латинского. В нем тоны обозначались особенными диакритическими значками.

Во второй половине XIX века колониальная администрация Франции, чтобы ослабить традиционное влияние китайского языка на Вьетнам, способствовала его развитию.

Современный литературный вьетнамский язык опирается на северный диалект ханойского говора. При этом письменная форма литературного языка основывается на звуковом составе центрального диалекта. Интересная особенность состоит в том, что на письме каждый слог отделяется пробелом.

Теперь вы знаете, какой язык во Вьетнаме. В наше время на нем говорит абсолютное большинство жителей этого государства. При этом, по оценкам специалистов, всего в стране около 130 языков, которые в большей или меньшей степени распространены на территории этой страны. Вьетнамский язык используется как средство общения на самом высоком уровне, а также среди простых людей. Это официальный язык в бизнесе и образовании.

Особенности вьетнамского языка

Зная, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит разобраться в его особенностях. Он относится к австроазиатской семье, вьетской группе. Скорее всего, по своему происхождению он близок к мыонгскому языку, однако изначально причислялся к группе тайских наречий.

У него большое количество диалектов, из которых выделяют три основных, каждый из которых делится на свои наречия и говоры. Северный диалект распространен в центре страны, в Хошимине и окружающих его районах популярен южный диалект. Все они различаются лексикой и фонетикой.

Грамматика

Всего во вьетнамском языке около двух с половиной тысяч слогов. Интересно, что их количество может меняться в зависимости от принадлежности к тому или иному диалекту. Это изолирующий язык, который в одно и то же время является тональным и слоговым.

Практически во всех языках этой группы сложные слова упрощаются до односложных, часто это касается и исторических слов, хотя в последнее время началась обратная тенденция. Во вьетнамском языке отсутствуют словоизменения и аналитические формы. То есть все грамматические отношения строятся исключительно на основе служебных слов, а приставки, суффиксы и аффиксы не играют в этом никакой роли. Знаменательные части речи включают в себя глаголы, прилагательные и предикативы. Еще одна отличительная особенность - это использование родственных терминов вместо личных местоимений.

Словообразование

Большинство слов в литературном вьетнамском языке образуются при помощи аффиксов, в основном имеющих китайское происхождение, а также сложения корней, удвоения слов или слогов.

Одна из ключевых особенностей словообразования заключается в том, что все компоненты, участвующие в образовании слов, являются односложными. Удивительно, но один слог может иметь сразу несколько значений, которые могут меняться от интонации при их произношении.

В предложении фиксированный порядок слов: сначала идет подлежащее, а затем сказуемое и дополнение. Большинство вьетнамских слов заимствованы из китайского языка, причем из разных исторических периодов, также много австроазиатской лексики.

Имена людей во Вьетнаме слагаются из трех слов - это фамилия матери или отца, прозвище и имя. По фамилии вьетов не называют, как в России, чаще всего их идентифицируют по имени. Еще одна особенность вьетнамских имен в прежние времена заключалась в том, что среднее имя явно указывало на пол ребенка при рождении. Причем если имя девочки состояло из одного слова, то у мальчика это могли быть несколько десятков слов. В наше время такая традиция исчезла.

Популярность вьетнамского языка

Из-за того, что в наше время на этом языке говорят во многих азиатских и европейских странах, неудивительно, что его популярность растет с каждым годом. Многие его учат для того, чтобы открыть бизнес в этом стремительно развивающемся государстве.

Определенные товары из Вьетнама сейчас не уступают ни в качестве, ни в стоимости, а культура и традиции настолько интересны и удивительны, что многие стремятся к ним приобщиться.

В самом Вьетнаме в сфере туризма активно используют английский, французский и китайский языки, достаточно много можно встретить русскоговорящий персонал, особенно среди тех, кто в советское время получал образование в СССР. Те, кто осваивает этот язык, отмечают, что он очень похож на китайский. В обоих языках слоги несут особую смысловую нагрузку, а интонации играют едва ли не решающую роль.

В России это достаточно редкий язык, существует всего несколько школ, которые помогут его освоить. Если вы все же решились его изучать, то будьте готовы к тому, что занятия могут начаться только после набора группы, возможно, ждать придется достаточно долго, поэтому лучше изначально ориентироваться на встречи с индивидуальным преподавателем.

Распространенные фразы на вьетнамском

Так что не так просто изучить этот язык. Общение в Вьетнаме при этом часто хочется построить на родном наречии, чтобы расположить к себе местных жителей. Не составляет большого труда освоить несколько популярных фраз, которые продемонстрируют в разговоре, насколько вы проникаете в местную культуру:

  • Здравствуйте - син тяо.
  • Дорогие друзья - как бан тхан мэйн.
  • До свидания - хен гап лай нья.
  • Где мы встретимся - тюнг та гап няу о дау?
  • Пока - дди нхэ.
  • Да - цо, ванг, да.
  • Нет - хонг.
  • Спасибо - кам он.
  • Пожалуйста - хонг цо чи.
  • Извините - хин лой.
  • Как вас зовут - ань тэйн ла ди?
  • Меня зовут... - той тэйн ла...

Надеемся, вы узнали много интересного о языке и культуре Вьетнама. Желаем интересных путешествий в эту страну!



Включайся в дискуссию
Читайте также
Определение места отбывания наказания осужденного
Осужденному это надо знать
Блатной жаргон, по фене Как относятся к наркоторговцам в тюрьме